翻译习作:无影灯(一)--引子

September 17, 2016 at 2:31 pm

本来应该是一篇关于色彩解谜向游戏Hue的翻译内容的(英语),但是由于进行了误操作导致游戏无法正常运行,正在和某英国不负责的客服进行邮件沟通中,所以Hue系列在游戏修复之后进行。 本次的作品是zzyzx开发的恐怖向解谜游戏无影灯系列,截止目前一共发行了两部,《無影灯》和《無影灯真相編》(两部在IOS上都是無料配信而且制作精良,总的来说第二部比第一部更吓人一些,欢迎品尝),两部的剧情是连着的,所以本系列将从第一部开始直至第二部揭晓真相。由于本身是游戏题材,所以这里仅翻译游戏的剧情向元素,尽量忽略解谜向元素。游戏的主人公在游戏的进行过程中会不断地收集剧情向道具,这些道具互相补充,最终慢慢揭露整个故事的来龙去脉。 那么,故事开始。 大学3年の夏休み、友人が肝試し「1」に行こうと誘ってきた。 大学三年级的暑假,朋友来邀请我去试一下胆。 行き先はH県S町の外れ「2」にある、小さな廃病院。 此行的终点是H县S镇郊外一个废弃的小医院。 友人は僕を車に乗せ、その廃病院についての噂を教えてくれた。 朋友一边开着车,一边开始给我讲关于这座废弃医院的传闻。 病院の名前は「山下医院」。 医院的名字叫做山下医院。 30年以上前、山下という医者が経営していた個人医院だ。 是30多年前,一个叫做山下的医生开的私人医院。 丁寧な診療で評判がよかった山下医師だが、突然看護師2人と入院していた患者3人を殺害し、自身も自殺した。 山下医生原本因为细心周到的诊疗而备受好评,但不知为何突然杀害了医院里的两名护士和当时住院的3个患者,最后自己也自杀了。 なぜ山下医師がそんな凶行に及んだのか、理由は今もわかっていない。 至于为什么山下医生会犯下这样的罪行,至今也没有人知道。 その後病院は閉鎖され今では廃墟となっているのだが、そんな事件があったせいか若者の間で心霊スポット「3」として有名になっているらしい…。 在那之后,医院就被封锁,现在已经变成了一座废墟。不知道是不是因为这里曾经发生了那样的事情的缘故,这个地方作为一个灵异场所而在年轻人之间广为流传。 友人「ついた。ここだ。」 […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(18)(完結)

September 8, 2016 at 10:48 pm

おばあちゃんえ 写给奶奶 えんぴつでお手紙書くのはじめて! 第一次用铅笔写信! ちゃんと読めるかな。 不知道写得你看不看的懂。 おばあちゃん おたんじょう日 奶奶,生日 おめでとう ずっと長生きして「1」ね 快乐, 祝你健康长寿 こんど 東京で 听说这一次,要在 オリンピックやるんだって! 东京举办奥运会了! そのころは わたし中学生かな 那个时候,我已经是个中学生了吧 たのしみだね 好期待啊 いっしょに 見に行こう! […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(17)

September 8, 2016 at 10:10 pm

おじいさんへ 给爷爷 今日ね、あの子が 今天呀,收到了那个孩子 お手紙をくれたんです。 给我的信。 そう、私たちの孫娘ですよ。 对,我们的小孙女。 ”すばる「1」”って言うのよ。 名字阿叫做“珠晴”哦。 だからね、あなたも、 所以阿,你也当上了 もうおじいさんよ。 爷爷了。 そしてね。 还有阿, ”東京タワー”というのができたのよ。 “东京tower”已经建好了。 たわーって何のことかしらって 我还觉着奇怪,tower是个什么 […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(16)

September 8, 2016 at 9:29 pm

お義父様へ 公公 ご報告があります。 有事情向您汇报。 あの子が。太郎がようやく 那个孩子。太郎,终于 戻ってきました。 回来了。 美人で気の利くお嫁さんも一緒です。 漂亮机灵的新娘子也一起回来。 久子さんって言います。 新娘子叫做久子。 これからは心を入れ替えて 他说从今往后要洗心革面, 家族のために働くと言っています。 为了家庭而工作。 なんだか急にいきり立って「1」しまって 突然变得这么有干劲, …張り切り過ぎない「2」か心配です。 有点担心会不会有点过头了。 […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(15)

September 5, 2016 at 12:12 pm

父上 父亲大人 戦地より、この手紙を送ります。 现在在战地上,给您寄这封信。 人に見つかれば処分されています。 如果被人发现的话要被处分, 走り書き「1」のような手紙になること、 所以写得很匆忙字迹很潦草, お許し下さい。 请见谅。 このようなこと、 我明知道这样的事情 頼める筋合「2」いではないことを 并不合情合理,但仍希望可以 承知でお頼みします。 拜托您。 家族のこと。家内と太郎のこと、 是指家里的事。妻子和太郎, どうかよろしくお頼みします。 恳请务必照顾好他们。 […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(14)

September 4, 2016 at 12:42 pm

太郎へ 太郎 久子さんより住所をお聞きして、 从久子那里问到了地址, この手紙を送ります。 给你寄这封信。 こうして便りをするのは、 像这样给你写信, いったい何年ぶりでしょう。 到底已经隔了多少年了。 久子さんから、 从久子那里, いろいろなことを聞きました。 知道了很多事情。 生活苦「1」のこと、病気のこと、 生活的艰苦,生病的事情, そして、お腹の子供のこと。 还有,肚子里的孩子的事情。 お前はその全てから逃げ出して、 你一直以各种借口,逃避着 […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(13)

September 2, 2016 at 5:50 pm

久子様 久子小姐 突然お手紙をいただき、 突然收到你的来信, 大変驚いております。 着实让我大吃了一惊。 もう、何が何やら「1」気分が動転「2」して、 我现在实在是有点 これからどうしたらいいのやら。 手足无措了。 でも、まず、あの子が人並みの 不过,首先,仅仅是知道这家伙 幸せを手に入れていることを知って、 已经拥有了一个幸福的家庭, それだけでもう、胸がいっぱい「3」です。 光是听到这个,我就已经激动不已。 久子さん。 久子小姐, あの馬鹿息子に尽くしていただいて、 一直以来在我那个混账儿子的身边照顾他, […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(12)

September 1, 2016 at 10:34 pm

母さん 妈 また久しぶりのお手紙ですね。 距离上一次写信给你,又过了很久了。 母さん、いくつになられましたか…? 妈现在已经多少岁了? 親の歳も忘れるとは、 我竟然连自己母亲的年龄都忘了, とんだ不孝をお許し下さい。 请原谅这样大不孝的儿子。 酒の勢いを借りて、 借着酒势 この手紙を書いています。 写这封信给你。 作家としては、はなはだ「1」恥ずかしい 作为一个作家这 ことではありますが… 实在是有点不像样, いや、もう格好ばかりつける「2」のは 不,事到如今,也就别管 […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(11)

August 27, 2016 at 3:18 pm

母さんへ 妈 最近少しずつ満足のいく作品を 最近慢慢可以画出 描けるようになってきました。 令自己满意的作品了, ただ、残念ながら世間には 不过很可惜,世上能享受到 まだまだこの水準の作品を 这样水准的作品的乐趣 楽しめる読者が少ないようで、 的读者太少了, なかなか評判がついてきません。 评价一直不怎么高。 いまでは雑誌の挿絵「1」などを描いて 结果现在只能给杂志画插画 をしのいでいる「2」始末「3」です。 来勉强度日。 といったところですが、 虽说是这样, […]

翻译习作:昭和杂货店物语2里的信件(十)

August 25, 2016 at 3:32 pm

母さんへ 妈 久しぶりにお手紙しますね。 很久没有给你写信了。 そちらはお変わりありませんか。 你那边过得怎样? マンガの世界は本当に奥が深くて 漫画的世界真的是博大精深, 毎日が勉強です。 现在每天都在努力学习。 最近、私よりも若い作家が 最近,一些比我更年轻的作家们 次々とデビューして人気作品を 都一个接着一个出道、发表了 次々に発表するようになりました。 一部部大受欢迎的作品。 母さんも書店などで目にすることが 妈应该也在书店之类的地方 あるんじゃないでしょうか。 也有看到过吧。 […]